Дневники волонтеров-переводчиков


Дневники волонтеров-переводчиков4 октября стал днем боевого крещения для многих переводчиков-волонтеров с началом I Всемирных игр национальных видов единоборств, которые проходили в Чувашской Республике с 4 по 8 октября на базе ледового дворца «Чебоксары-Арена».

Ксения Козлова, студентка 4 курса, например, наладила контакт между прессой и представителем министерства спорта Индии.
Елизавете Виноградовой, студентке 5 курса, повезло переводить речь организаторов на церемонии награждения, а Даниил Быстров, студент 3 курса, в свою очередь, обеспечил языковое сопровождение соревнований по борьбе «Хапсагай».Студентки Анна Павлова и Анна Золотарева продолжили курировать иностранных гостей из Ирана и Индии, встретив их на вокзале и сопроводив до отеля. Организаторы отметили важность труда переводчиков и поблагодарили их за сотрудничество.

Доцент кафедры английской филологии и переводоведения Курникова Наталия Сергеевна также приняла участие во Всемирных играх в качестве переводчика и делится своими впечатлениями: «С большим удовольствием приняла участие в качестве переводчика в судейском семинаре в рамках I Всемирных игр национальных видов единоборств, на котором был презентован новый вид спорта, оксиан. Он родом из Ирана. Это комбинированный вид спорта, в котором 2 спортсмена сначала пытаются догнать и коснуться друг друга на площадке с препятствиями, а во втором раунде выходят на бойцовский ринг. Все участники семинара отметили, что это очень зрелищная дисциплина, у которой есть все шансы попасть в олимпийскую программу, поскольку, как было справедливо отмечено, все олимпийские виды спорта "выросли из национальных штанишек". На семинаре была достигнута договорённость продвигать эту дисциплину в России и по всему миру. Так, первый чемпионат мира по оксиану пройдет уже в феврале следующего года в Индии. Мне лично очень приятно быть участником такого масштабного, исторического события. Желаю всем спортсменам побед и новых рекордов, организаторам игр - чтобы все шло по плану, а жителям города и волонтерскому корпусу - радости от общения и возможности созерцать большой спорт своими глазами!».

5 и 6 октября выдались особенно жаркими для волонтеров.
Среди яростных схваток второго дня соревнований выделились буквально все студенты: Дмитрий Лобанов, например, сначала перевел личную беседу представителей иранской и российской стороны, а затем, не растерявшись перед камерами, смог адаптировать интервью представителя Министерства спорта Ирана для телеканала «Матч ТВ».
В это же время Быстров Даниил помог рефери наладить поединок с участием индийских и иранских спортсменов. Также студентки Екатерина Ильина и Ксения Козлова успешно переводили церемонию награждения.

6 октября выдалось не менее динамичным.
Арина Васильева поучаствовали в беседе с турецким спортсменом по шах-боксу Чинаром Докуганом. Девушки рассказали бойцу о столице и культуре республики.
Анастасия Мочалова смогла повторить опыт своего товарища Дмитрия Лобанова и перевела еще одно интервью для прессы. «Сложностей у меня не возникло, все прошло гладко», - сказала Анастасия.
Остальные волонтеры выезжали на мероприятие в деревню Нижний Магазь для посадки деревьев в рамках общероссийской акции «Сохраним лес». «Иностранные гости, которых мы сопровождали, были впечатлены масштабом мероприятия», - делятся студенты.


Дневники волонтеров-переводчиковДневники волонтеров-переводчиковДневники волонтеров-переводчиковДневники волонтеров-переводчиков










Фото предоставила Н.В. Кормилина





#ЧГПУ
#ВремяУчитьсяУчитьВдохновлять
#фиячгпу #переводипереводовеление
#всемирныеигрынационалтныхвидовединоборств
#ГодПедагогаиНаставника #ГПН_2023 #ПедвузыРФ